Los niveles en la expresión oral
|
|
PROCEDIMIENTO: El alumno toma contacto con las viñetas, y tras unos segundos de tiempo para comprender la
secuencia de acontecimientos, la describe con el máximo detalle posible. Hemos elegido, para esta prueba de expresión oral, una
historia que no requiriese especiales conocimientos léxicos para ser narrada,
con el fin de centrar nuestra atención en la espontaneidad lingüísticas de
los alumnos y en sus destrezas comunicativas en el ámbito de lo
cotidiano.
A1 AUDIO A2
AUDIO B1 AUDIO
B2 AUDIO |
Correcciones
|
Transcripción de los textos orales
|
Comentarios
|
|
persone va torta torta lui torta / suo e l’altro bambino torta |
A1
“Qui EHH vediamo una stanza... con... EHH... tre persona
personi... EHH due bambini EHH e il padre. EHH Uno dei bambini EHHH vai...
va alla cucina e mangia EHH una tarta. EHH dopoooo EHH la madre EHH
UHMM (...preguntar...) EHH domanda a uno dei bambini perché ha
mangiato la tarta EHH e lei le risponde che non... non ha
mangiato la tarta, che era il suo fratello EHHH EHHH UHH, y l’otro EHH bambini
EHH non si... non si.. sente bene perché ha mangiato la tarta” |
Número de palabras: 65 Duración:
77 segundos
Relación: 0’8 palabras x segundo El
hablante de A1 usa un léxico muy básico, pero con el que puede y debe -de un
modo simple y sin ningún tipo de detalles- describir ya muchas situaciones
del ámbito cotidiano o familiar. El
dominio gramatical se reduce a estructuras muy elementales (artículos,
presente, pasado, singular/plural, conjunciones fáciles: e, o, perché...)
Los
errores son, aún así, frecuentes en todos los órdenes, y la falta de recursos
léxicos y gramaticales se aprecian en las continuas repeticiones (en este caso
concreto, por ejemplo, la continua repetición de *tarta” , en niveles
superiores, se evita con el uso de los pronombres...) El
discurso suele aparecer absolutamente fragmentado por pausas o muletillas
(...EHHH....) recurso del hablante A1 para tomarse unos segundos para pensar.
Podríamos expresarlo así: para mantener una conversación normal con un
hablante de A1 el interlocutor nativo tendría que demostrar una extremada
paciencia. Aún con
todo, el nivel A1 no está presente en el estudiante desde el primer día de
contacto con el idioma, sino que se trata de un nivel que se adquiere tras la
consecución de unos objetivos bien determinados y concretos. El
hablante A1 ha asimilado un cuerpo de léxico, activa y oralmente, de 400-500
palabras. |
|
persone sulla lui dorme sta la faccia da / dal dal pezzo suo figlio mangiata è stato quello che stare male |
A2 Alla prima vignetta vediamo tre personi,
il padre che è seduto in la poltrona, davanti la tivù, ma il
dormi. Uno... ci sono anche due bambini, uno di loro c’è... è guardando
la tivù, l’altro, con cara de.. un po’ cattivo esce della...del salotto.
Lui alla seconda... alla seconda vignetta è alla cucina. Ha preso del
frigorífero una torta e ha preso un mezzo UM EHH il... EHH lui è... lei è men.... lui (RIDE) è men... è mengiando... sta
mangiando... è men... Alla
terza vignetta la mamma ha scoperto che non c’è la torta... EHH Lei pensa che
il suo figlio, il grande, l’ha mangiato e lei è molto furiosa,
ma il bambino gli dice che lei non ha ... è stato, e non ha preso la torta.
Alla quarta vignetta la mamma ha scoperto che il suo piccolo bambino ha
stato qui ha mangiato la torta perché lui sembra essere non
molto bene... credo che gli fa mal la pancia... |
Número de palabras: 155 Duración: 91 segundos Relación: 1.7 palabras x segundo El
hablante A2, que normalmente se desenvuelve con razonable desenvoltura en
situaciones muy estructuradas y rutinaria (preguntas y respuestas breves y de
ámbito cotidiano, por ejemplo), encuentra más dificultades en una extensa
exposición oral libre. Aunque
según el plan de estudios ha sido instruido en las estructuras gramaticales,
léxicas y funcionales elementales (que teóricamente permiten un gran salto
cualitativo en los conocimientos generales del idioma) siempre resulta evidente que necesitará
varios cursos más para asimilar y afianzar tales estructuras, sobre todo las
gramaticales. Errores tan básicos como il x lui, personi x persone,
ha stato x è stato, (que quizás a nivel escrito esta misma
hablante no produciría) indican una falta de práctica oral, aunque
completamente normal entre los estudiantes en el extranjero. El
gran progreso, al pasar de A1 a A2,
viene determinado por la mejora de la agilidad en el discurso, con una
notable reducción en la fragmentación de las frases, y por el uso de un
léxico más que suficiente para describir situaciones del ámbito personal,
familiar o cotidiano. Si bien el hablante continúa produciendo un discurso
vacilante, y la fonética se resiente aún demasiado de la influencia de la
lengua madre, sí es cierto que el oyente “siente” que, colaborando, podría
mantener una conversación con un hablante A2 sobre una amplia gama de
argumento. Si el hablante A2
desconoce la palabra “cohete” sí sabe usar circunloquios para hacerse
entender: “aviones que van a la Luna”. El
hablante A2 ha asimilado un cuerpo de léxico, activa y oralmente, de
1000-1200 palabras. |
|
il loro va quello che si è mangiato |
B1 Sono due
fratelli che sono... che stanno a casa con il suo papà... papà... e
c’è uno che è grasso e uno che no... quello che no EHHH è più cattivo e si
va in cucina e apre il frigorífero e trova una torta di cioccolato e la
mangia tutta. Dopo, quando arriva la mamma, la mamma quando vede che la torta
è finita si arrabbia tantissimo con il fratello che è grasso, perché lei ha
EH ha pensato che è lui chi... chi... chi...... si ha mangiato,
mangiato la torta, ma l’altro è un po’... così..., dissimulando... ma alla
fine il fratello grasso accusa l’altro, e l’altro si ... si sente male e ha
il mal di... il mal male di pancia per aver... avere mangiato tutta la torta. |
Número de palabras : 128 Duración: 54 segundos Relación: 2’3 palabras por segundo El hablante B1 posee un buen
repertorio léxico y demuestra una razonable corrección gramatical, lo que no
impide aún cometer errores che en ningún caso serán frecuentes: cuatro
errores, en este caso, en casi un minuto de libre exposición, consideramos
que es perfectamente asumible para el nivel. En cualquier caso, en la
exposición que nos ocupa se aprecia ya una cierta familiaridad y
espontaneidad con estructuras de la lengua que en niveles anteriores aún no
están fijadas ( va IN cucina, sin artículo; verbo finire con
auxiliar essere, el superlativo tantísimo; accusa l’altro, sin
la preposición a para objeto directo; uso del infinitivo compuesto aver
mangiato.. ). En cambio, y a diferencia del nivel superior, el
hablante B1 aún no se autocorrige debidamente cuando produce errores. El nivel B1 ha de estar
caracterizado por un aspecto ineludible: el hablante no debe dar la impresión
de esforzarse para producir frases o conceptos del ámbito cotidiano o
familiar (obsérvese cómo en este caso la hablante produce un texto oral
moderadamente ágil... sólo con pequeñas pausas, más para organizar el
discurso que para acertar con las estructuras gramaticales o léxicas
adecuadas...) Aún se verifican
habituales imprecisiones fonéticas (en este caso: dobles consonantes no muy
marcadas, confusión de /s/ sonora y sorda, de /b/ por /v/...) pero en cambio, un rasgo
relevante del nivel B1, a nivel fonético,
es una más cuidada pronunciación de la cantidad vocálica larga en
sílaba acentuada, que consigue que el discurso empiece a sonar “a italiano”. El
hablante B1 ha asimilado un cuerpo de léxico, activa y oralmente, de
1800-2000 palabras. |
|
a cui piace |
B2
Nella
fotografia si può osservare un salotto dove ci sono due bambini piccoli e il
padre che dorme, e lui sta dormendo profondamente, e uno dei bambini, quello
che sembra più birichino, se ne va... chiude la porta... se ne va subito in
cucina. Là apre il frigorífero e prende una grande torta. Comincia a
mangiarla e a sporcare tutta la cucina. Quando ritorna la mamma EHH apre la
porta e grida subito a un... a uno dei loro figli... a uno dei suoi
figli...che è così, più grossetto, e che le piace mangiare tanto. “Ah,
perché ti hai mang... perché ti sei mangiato questa torta?! Non te la dev...
dovevi mangiare, perché questa l’avevo fatta per... per la vicin... per la
mia amica.” Allora se... si può osservare dietro che c’è l’altro frat...
l’altro... c’è il fratello che non si trova tanto bene perché... è lui quello
che si è mangiato la torta... allora ha voglia di vomitare, e subito la mamma
dice “Uh, ma non è stat... non sei stato tu, è stato tuo fratello!” |
Número de palabras 176 Duración : 60 segundos Relación: 2.9 palabras por segundo El
Marco Común Europeo, para referirse a la habilidad oral del hablante B2, usa
los términos soltura, corrección, eficacia, comunicación espontánea, buen
dominio gramatical y pronunciación clara y natural. Un hablante
B2 es capaz de participar en una conversación con nativos sin que éstos se
sientan obligados en ningún momento a hablar de un modo distinto al habitual
en su presencia. Igualmente, un hablante B2 no provoca nunca impaciencia en
el interlocutor porque su discurso no les resulta obligadamente sosegado o a
veces incluso fragmentado. En
este nivel la autocorrección es ya la norma. Aquí la hablante se autocorrige
con gran celeridad hasta en cuatro ocasiones. El hablante B2 puede cometer
errores, sobre todo en discursos acelerados, pero los reconoce e
inmediatamente los repara, raramente los dejará en el aire. En
cualquier caso se aprecia en esta hablante una razonable espontaneidad con
las estructuras de la lengua, habida cuenta del ritmo acelerado de su
exposición. Un
aspecto destacado del nivel B2 es la precisión y riqueza al hablar, mayor que
en niveles anteriores, así el padre duerme profondamente, uno de los
niños parece birichino, el niño se va subito a la cocina, el
otro niño es grossetto, la cocina si è sporcata, el niño tiene voglia
di vomitare. El
hablante de este nivel nunca da la impresión de que se limita al hablar, sino
que siempre logra decir lo que se propone. Sus imprecisiones léxicas no crean
malentendidos (“grossetto?”...
quizás quiso decir “grassottello” ) El
hablante B2 ha asimilado un cuerpo de léxico, activa y oralmente, de
2800-3000 palabras. |
TABLA-RESUMEN
(REFERIDO A EXPRESIÓN ORAL EN EL ÁMBITO DE LO COTIDIANO,
LO PERSONAL, O LO FAMILIAR)
|
A1 |
A2 |
B1 |
B2 |
|
Léxico efectivo muy básico (400-500 palabras) Ausencia absoluta de detalles |
Léxico efectivo elemental (1000-1200 palabras) Consigue explicar lo que quiere, directamente o con rodeos. |
Léxico efectivo intermedio (1800-2000 palabras) Buen repertorio léxico. Permite entrar en detalles |
Léxico efectivo medio-avanzado (2800-3000 palabras) Conoce tanto tecnicismos como expresiones muy idiomáticas |
|
|
|
|
|
|
Estructuras gramaticales simples Errores generalizados |
Estructuras gramaticales medio-avanzadas Errores generalizados |
Razonable corrección gramatical. Algunos errores. No siempre se
autocorrige. |
Buen y efectivo dominio gramatical. Se autocorrige. Casi no comete
errores. |
|
|
|
|
|
|
Fonética con total influencia de la L1 |
Fonética con evidente influencia de la L1 |
El discurso comienza a “sonar” a italiano. |
Pronuncia clara y naturalmente. Acento de la L1 muy disminuido. |
|
|
|
|
|
|
Discurso muy fragmentado, que impacienta al interlocutor. |
Discurso aún algo fragmentado pero que empieza a ser suelto y seguible
sin dificultad. |
Discurso no fragmentado si habla con sosiego . Poca impresión de esfuerzo en hallar las palabras. |
Habla sin esfuerzo. El discurso fluye espontáneo. |
|
|
|
|
|
|
Habla muy lento (0’8 palabras por segundo aprox.) |
Habla con cierta lentitud (1.7 palabras por segundo aprox.) |
Habla a velocidad casi normal (2.3 palabras por segundo aprox.) |
Puede permitirse cierta aceleración al hablar (2.9 palabras por segundo aprox.) |