LE SITE EN FRANÇAIS  [V1]  IL SITO IN ITALIANO [V2] САЙТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

 

 

Escuchar el Marco Común Europeo

de Referencia para las Lenguas

 

 

Pon voz a los niveles del M.C.E.R. en Español, Inglés, Francés, Alemán, Italiano, Portugués, Ruso, Griego, Árabe, Japonés y Chino.

Observa la evolución del hablante desde los básicos A1 y A2 hasta los más avanzados B1 y B2.

Escucha el distinto grado de fluidez en el habla, de riqueza lexical, de complejidad gramatical, y el paulatino progreso en la pronunciación.

 

 

·        La viñeta ha sido especialmente elegida con una temática del ámbito familiar para facilitar la descripción oral a todos los hablantes, desde A1 a B2. Para la asignación de niveles nos hemos centrado principalmente en el grado de FLUIDEZ comunicativa del hablante.

  • Los textos orales producidos son espontáneos, no previamente preparados en casa o en el aula, con la finalidad de captar la verdadera capacidad comunicativa de los hablantes en situación real.

 

  • En la realización de esta página han participado cientos de alumnos de la Escuela Oficial de Idiomas de Málaga así como profesores de los distintos departamentos didácticos.

 

 

PULSA PARA ESCUCHAR

 

 

A1

A2

B1

B2

 

ESPAÑOL

 

escuchar

 

escuchar

 

escuchar

 

escuchar

 

INGLÉS

 

listen

 

listen

 

listen

 

listen

 

FRANCÉS

 

écouter

 

écouter

 

écouter

 

écouter

 

ALEMÁN

 

hören

 

hören

 

hören

 

hören

 

ITALIANO

 

ascoltare

 

ascoltare

 

ascoltare

 

ascoltare

 

PORTUGUÉS

 

escutar

 

escutar

 

escutar

 

escutar

 

RUSO

 

слушай

 

слушай

 

слушай

 

 

 

GRIEGO

 

ακούστε

 

 

ακούστε

 

 

ακούστε

 

ακούστε

ÁRABE

استمع

 

استمع

 

استمع

 

 

 

JAPONÉS

 

 

 

 

 

CHINO

    

 

 

 

¿Quieres comparar con la producción de un hablante nativo?

 

 

ESPAÑOL

 

escucha

 

ENGLISH

 

listen

 

FRANÇAIS

 

écoute

 

DEUTSCH

 

hören

 

ITALIANO

 

ascolta

 

PORTUGUÊS

 

escute

 

РУССКИЙ

 

слушай

 

ΕΛΛΗΝΙΚA

 

ακούτε

 

 

العربية

 

استمع

 

 

 

CRITERIOS PARA LA ASIGNACIÓN DE NIVELES

A1

Cuando el hablante describe personas y objetos ubicándolos en el espacio y explicando sus acciones...

 

LÉXICO Y CONTENIDO – se expresa usando un léxico muy básico manifestando una carencia total de detalles.

 

VELOCIDAD -  el hablante A1 comunica despacio. Puede no alcanzar 1 palabra por segundo.

 

FRAGMENTACIÓN -  su discurso se presenta totalmente fragmentado, impacientando al interlocutor nativo en una situación comunicativa real.

 

CORRECCIÓN GRAMATICAL - produce de modo reiterado errores gramaticales muy básicos (artículos, concordancias, géneros, auxiliares etc...)

 

PRONUNCIACIÓN - su alocución refleja una total influencia fonética y de entonación de la lengua materna (L1).

 

INTEGRACIÓN EN EL GRUPO – el hablante A1, a pesar de sus primeros logros comunicativos, es incapaz de integrarse en una conversación natural entre nativos de la L2.

 

 

 

A2

Cuando el hablante describe personas y objetos ubicándolos en el espacio y explicando sus acciones...

 

LÉXICO Y CONTENIDO - usa un léxico aún elemental y un poco restringido pero ya suficiente para describir cualquier situación del ámbito de lo cotidiano, aunque aún entra poco en detalles.

 

VELOCIDAD - el hablante realiza un discurso más lento y sosegado de lo normal. Entre 1 y 1.5 palabras por segundo.

 

FRAGMENTACIÓN -  todavía fragmenta su discurso aunque ya ha asimilado y automatizado un cierto número de estructuras discursivas. Ya no debe impacientar al interlocutor sin prisas.

 

CORRECCIÓN GRAMATICAL - puede producir aún abundantes errores gramaticales de base, aunque consigue decir lo que quiere. Posee ya base gramatical suficiente para producir cualquier noción elemental.

 

PRONUNCIACIÓN - aún manifiesta una fuerte influencia fonética y de entonación de la L1.

 

INTEGRACIÓN EN EL GRUPO – el hablante A2 sigue con dificultad una conversación natural entre nativos y sólo consigue intervenir con breves frases preparadas.

 

 

B1

Cuando el hablante describe personas y objetos ubicándolos en el espacio y explicando sus acciones...

 

LÉXICO Y CONTENIDO - presenta ya un buen dominio del léxico elemental lo que le permite entrar en detalles en cualquier situación de la vida cotidiana.

 

VELOCIDAD - es capaz de hablar casi siempre a velocidad moderada o normal, en torno a 2 palabras por segundo.

 

FRAGMENTACIÓN -  no debe ya dar ninguna impresión de esforzarse al hablar para expresar conceptos simples (es el caso de nuestras viñetas) por lo que se expresa con aceptable fluidez. Ya ha automatizado un gran número de  expresiones y de estructuras lingüísticas.

 

CORRECCIÓN GRAMATICAL - Su corrección gramatical es razonable, con errores no abundantes ni graves, que, sin embargo, no siempre autocorrige.

 

PRONUNCIACIÓN - El dominio fonético y de entonación vacila entre la aún evidente influencia de la L1 y una cierta naturalidad en la L2.

 

INTEGRACIÓN EN EL GRUPO – El hablante B1 consigue integrarse en una conversación entre nativos aunque aún se siente la excepción por sus limitaciones comunicativas.

 

 

 

 

B2

Cuando el hablante describe personas y objetos ubicándolos en el espacio y explicando sus acciones...

 

LÉXICO Y CONTENIDO - utiliza un buen repertorio léxico y de elevada corrección y riqueza que le evita un exceso de repeticiones. Sus lagunas léxicas las solventa ayudándose de circunloquios satisfactorios.

 

VELOCIDAD - comunica con espontaneidad y notable soltura incluso en discursos más bien largos y complejos, acercándose, si lo desea, a las 2.5 a 3 palabras por segundo.

  

FRAGMENTACIÓN -  no fragmenta su discurso. La desenvoltura y la agilidad es la norma. El oyente no necesita realizar el menor esfuerzo para la recepción de su mensaje.

 

CORRECCIÓN GRAMATICAL - posee buen dominio gramatical aunque raramente pueden aún presentarse errores no sistemáticos o defectos menores que generalmente autocorrige.

 

PRONUNCIACIÓN - ha adquirido una pronunciación y una entonación claras y naturales. Aún no es igual a la nativa pero ya ha abandonado el estricto acento de la L1.

 

INTEGRACIÓN EN EL GRUPO – El hablante B2 consigue integrarse en una conversación entre nativos sin que éstos sientan la menor necesidad de perder la naturalidad lingüística al hablar o al escuchar..

 

 

EN EL PROCESO DE APRENDIZAJE ¿CUÁNTO TIEMPO EMPLEAMOS EN ESCALAR LOS SUCESIVOS NIVELES?

 

Según el Consejo de Europa, el hablante -siguiendo un ritmo regular de aprendizaje- deberá emplear unos segmentos crecientes de tiempo de acuerdo a la siguiente proporción:

 

SEGMENTO > A1

SEGMENTO SEGMENTO <A2

SEGMENTO SEGMENTO SEGMENTO SEGMENTO> B1

SEGMENTO SEGMENTO SEGMENTO SEGMENTO

SEGMENTO SEGMENTO SEGMENTO SEGMENTO >B2

 

Cada segmento podría equivaler a un mes como podría

equivaler a un año, dependiendo siempre de la intensidad del contacto que el hablante establece con la nueva lengua, de su capacidad intelectual en el aprendizaje de idiomas, así  como, naturalmente, de la dificultad objetiva del idioma. 

 

Por intensidad de contacto entendemos la menor o mayor práctica del idioma en situación real: lectura, escritura, recepción de audio y vídeo, y sobre todo conversación y práctica oral.

 

 

El presente proyecto de

diagnóstico y evaluación

de los niveles orales del Marco Europeo

es una página-web en

perenne construcción

a la espera de vuestra contribución y aportaciones, sugerencias o críticas

que nos ayuden a mejorarla

 

victor40@terra.es

 

 


 [V1] Traduit pas Céline Lanza

 [V2]Tradotto da Nadia Zuddas